Eine Reise nach Ägypten zeigt, wie wichtig die Muttersprache ist, um Menschen näher zu kommen
Nur eines Menschen Muttersprache kann sein Herz so berühren, dass er eine sofortige Verbindung mit seinem Gegenüber verspührt.Meine letzte Reise in die Touristenstadt Hurghada zeigt, dass auch im Zeitalter der Globalisierung, im Zeitalter des Facebook, im Zeitalter der Herrschaft der englischen Sprache, eines Menschen Muttersprache diejenige ist, die sein Herz berührt und die echte zwischenmenschliche Kommunikation ermöglicht.
Das Personal meines Hotels war sich dieser Wahrheit wohl bewusst. Russische, deutsche, österreichische und schweizerische Touristen überfluteten die Terrasse des wunderbaren mediterranen Restaurants, wo freundliche und respektvolle Kellner jeden ihrer Wünsche sofort erfüllten; und das 12-14 Stunden am Tag. Sie sprachen Russisch mit den Russen, Deutsch mit den Deutschen und auch Englisch mit jedem, der es sich wünschte. Viele von ihnen hatten unglaublich hohe Summen von Geld ausgegeben, um diese Sprachen an einer privaten Akademie in der Altstadt von Hurghada zu lernen und so die Möglichkeit zu haben 120 € pro Monat in einem dieser Hotels zu verdienen. Die meisten kamen aus anderen Gegenden Ägyptens hierher, um ihre Familie überhaupt versorgen zu können. Im Vergleich zu anderen ägyptischen Familien, ist ein solches Gehalt gut, doch es ermöglicht auch in diesem Land nur einen sehr niedrigen Lebensstandard. Außerdem, erfordete diese Möglichkeit auch, dass sie diese Familien in ihren Heimatstädten, Hunderte von Kilometer weit weg von Hurghada, hinterlassen mussten. Manche von ihnen hatten vor Kurzem geheiratet, hatten kleine Kinder oder erwarteten eines. Andere waren mit ganz anderen Enttäuschungen konfrontiert; einer der Kellner war ein Doktor der Medizin, vielleicht Ende fünfzig. Er half mir, meine Magenschmerzen mit seinem professionellen Geheimtipp zu überwinden: arabischer Kaffee mit Zitrone - da Einheimische sich Medikamente nicht leisten können.
Natürlich ist es für uns westliche Menschen sehr schwer nachzuvollziehen, wie stark der Druck sein muss, dem diese Menschen täglich ausgesetzt sind. Man mag behaupten, dass die so genannte Vierte Welt immer prominenter auch in unseren Ländern wird und dass Entwicklungsländer im Vergleich jetzt weniger schlecht abschneiden. Ich bin damit nur bedingt einverstanden, denn wir können uns auf die Unterstützung unseres Staates verlassen. Das können Ägypter (noch?) nicht. Trotz dieser Umstände, kann ein einziges Wort in ihrer Muttersprache ein Lächeln hervorrufen. Als sie merkten, dass ich Arabisch spreche, erwiesen sie sich als sehr glücklich und sogar dankbar. Sie öffneten sich mir im Gespräch: Sie sprachen über ihre Familien, ihre Sorgen, die Probleme bei der Arbeit und sogar über ihre politischen Präferenzen. Und das in einem Land, wo es nicht immer empfehlenswert ist, mit einem Fremden über solche Dinge zu sprechen. Kurz gesagt, die sprachliche Verbindung hat es mir ermöglicht, mich diesen Menschen zu nähern und ein kleines Stück des echten Ägyptens zu einer so wichtigen Zeit in der Geschichte dieses Landes mitzubekommen.
Zaha Kheir
Übersetzerin
http://kheir-translations.at/deutsch/artikel/
Sie brauchen eine Übersetzung oder Transkription? Sie möchten arabisch, englisch oder spanisch lernen?
4 Kommentare
Melde Dich an, um einen Kommentar zu schreiben.