English for Runaways - korrekt übersetzt
English for Runaways bietet lustige, wörtliche Englisch-Ũbersetzungen von deutschen Redensarten.Wie lauten nun die korrekten Ũbersetzungen unserer volkstümlichen Sprüche?
Als deutscher USA-Auswanderer, der seit 30 Jahren in Texas lebt, bin ich mit der englischen Sprache ziemlich gut vertraut. So dachte ich, dass es interessant waere, die zwei English for Runaways Spalten mit einer dritten zu ergänzen...nämlich mit den in Amerika gebräuchlichen Gegenstücken zu unseren deutschen Floskeln - nur eben genau so wie sie in den US gesagt werden...in korrektem Englisch.
Oder manchmal auch in vermauscheltem Country Slang. (Da wird's dann wieder lustig.)
Catch we stop simple paint on... (Fangen. Wir. Halt. Einfach. Mal. An.) (Sorry)
DEUTSCH | FOR RUNAWAYS | ENGLISH |
Gib nicht so an | Give not so on | Don't brag |
Himmel, Arsch und Zwirn | Heaven, ass and thread | Jesus H. Christ |
Ich bin nicht sehr begeistert | I'm not very beghosted | I'm bored as hell |
Ist mir wurst | It's me sausage | I don't give a shit |
Leck' mich am Arsch | Lick me on the ass | Kiss my ass |
Trittbrettfahrer | Kick board driver | Hanger-on |
Bist du sicher? | Are you safe? | Are you sure? |
Ich glaube ich spinne | I think I spider | I'm going nuts |
Ich halt's im Kopf nicht aus | I hold it in head not out | My head explodes |
Mensch Meier | Human Meier | Holy cow |
Putz di | Clean you | Scram |
Alles im grünen Bereich | Everything in the green area | Everything's hunky dory |
Du bist so ein Angsthase | You are so a fear rabbit | You're such a scaredy cat |
Ich seh' schwarz für dich | I see black for you | You're doomed |
Es läuft mir eiskalt den Rücken runter | It walks me ice cold the back down | It is spine-tingling |
Niemand kann mir das Wasser reichen | No one can me the water reach | No one can hold a candle to me |
Das geht ja auf keine Kuhhaut | That goes on no cow skin | WTF (what the f**k) |
Da stehen mir die Haare zu Berge | There stand me the hairs to mountains | It raises the hairs on my neck |
Du bist auf dem Holzweg | You are on the woodway | You're barking up the wrong tree |
2001 German and English Idioms: 2001 deutsche u... | 2000 Redewendungen Deutsch-Englisch | Stop Making Mistakes: Sprachfallen vermeiden vo... |
Bildquelle:
Karin Scherbart
(Sudoku einfach lösen - Varianten für Anfänger, Fortgeschrittene und...)